Raymond Lefevre - La Reyna De Saba (1967)

Tema en 'Instrumentales y Similares' iniciado por Beto, 24 Oct 2007.


  1. Beto

    Beto Miembro Activo

    Registrado:
    23 Oct 2007
    Mensajes:
    35
    Me Gusta recibidos:
    36
    Ubicación:
    Buenos Aires, Argentina
    Desde que conocí su música, lo admiré profundamente. Como director y orquestador, es insuperable, en mi opinión. Tengo cerca de 100 temas de él, que si alguno lo desea, puedo ir subiendo. El que me falta conseguir, es el arreglo de "Sleep safe and warm" (Duerme tibio y seguro, tema principal de la película El Bebé de Rosemary). El trabajo de Komeda (musicalizador y jazzista polaco que acompañó a Román Polansky en varias de sus películas) es muy bueno, pero cuando conocí la versión de Lefevre, me pareció que tiene más ritmo.
    Cabe señalar que este fue el último trabajo que hizo Komeda, ya que falleció en un accidente automovilístico en 1969, al año siguiente del estreno de la recordada película.
    Si alguno tiene la versión de Lefevre, le agradecería mucho subirla.
    Un saludo a todos.

    Aquí va uno de mis favoritos (Fue suceso de ventas en 1968 en Japón, y aún hoy continúa escuchándose en el Lejano Oriente) La REINA DE SABA. Espero les guste.
     

    Adjuntos:


    • Tamaño de archivo:
      4,3 MB
      Visitas:
      629
    Última edición por un moderador: 3 Ago 2009
    A tubby le gusta esto.
  2. frida

    frida Guest

    GRACIAS!!! Gracias!!

    Todo un acierto haberla incluido. La instrumentación es impecable y logra su efecto constructivo en el espíritu. Exhala perfume esta pieza. :yes:¡Mil gracias! Abrazos, Frida.:hugs:
     
  3. Gerardo Castillo

    Gerardo Castillo Miembro VIP Miembro VIP

    Registrado:
    8 Sep 2007
    Mensajes:
    810
    Me Gusta recibidos:
    260
    Saludos Beto, comparto contigo el gusto por la musica de Raymond Lefevré, tendras con el un tema que busco desde hace mucho titulado "Día Por Día", este tema originalmente es interpretado en inglés, ignoro el interprete solo se que así se llama.
     
  4. chapin

    chapin Miembro VIP Miembro VIP

    Registrado:
    1 Dic 2007
    Mensajes:
    2.025
    Me Gusta recibidos:
    180
    graciaspor el tema
     
  5. sigiloise

    sigiloise

    Registrado:
    14 Ene 2009
    Mensajes:
    7
    Me Gusta recibidos:
    0
    Entrevista 2004 a Raymond Lefevre

    Hola:

    Buscando en Internet discografía de Raymond encontré este mensaje.

    Como veo que eres un gran admirador de su arte, a continuación incluyo una entrevista via Internet, que por intermedio de la hija de Franck Pourcel, Francoise, quien la tradujo del inglés al francés y viceversa, pude realizar.

    Raymond nos ha dejado a fines de Junio del año pasado. Lo lamentable es que no hubo ningún eco aquí en Buenos Aires. Su arte nos seguirá acompañando.

    Sinceramente,

    HMV

    RAYMOND LEFEVRE 2004 INTERVIEW - ENGLISH-SPANISH

    Where are your family origins from and when and where were you born?
    ( ¿Cuáles son sus orígenes familiares y cuándo y dónde nació?)

    I was born in northern France in Calais on November 20, 1929
    (Nací en el Norte de Francia en Calais, el 20 de Noviembre de 1929


    When did you decide to become a musician?
    Are there antecedents or other professional musicians in your family?
    (¿Cuándo decidió convertirse en músico? ¿Hay antecedentes u otros músicos profesionales en su familia?)

    My father had noticed when I was 6, that I was talented for music, and that I had a “good ear”; so I started music classes studying musical theory and piano lessons. My father was himself playing piano, clarinet and cello
    (My padre notó que yo poseía talento musical y “buen oído” cuando tenía 6 años; así que comencé clases de música estudiando teoría musical y lecciones de piano. Mi padre tocaba piano, clarinete y violoncello.)


    Among your teachers and masters, do you specially remember someone who influenced you most? ( piano, flute, harmony, counterpoint, orchestration, conducting… )
    (Entre sus instructores y Maestros ¿ recuerda a alguno que mayormente lo haya influenciado? ( en piano, flauta, armonía, contrapunto, orquestación, dirección...)

    I was very influenced by my flute teacher Marcel Moise, he was a great musician and a great teacher.
    (Fui muy influenciado por mi maestro de flauta, Marcel Moise, el era un gran músico y un gran maestro.)

    Which were your first professional steps?
    (¿Cuáles fueron sus primeros pasos profesionales?

    When I passed the test to enter the High school of music in Paris (le Conservatoire), I was only 17, no relatives in Paris and most of all… no money. I had to do little jobs, like playing piano in nightclubs during the weekend, to be able to pay for the rent of a small room!
    (Cuando aprobé el examen de ingreso al Conservatorio de París sólo tenía 17, ningún pariente en Paris y sobre todo...ningún dinero. Tuve que hacer pequeños trabajos, como tocar el piano en nightclubs durante los fines de semana para poder pagar por el alquiler de un pequeño cuarto!)


    When and how did your relationship with Franck Pourcel and Paul Mauriat begin?
    (¿Cuándo y cómo comenzó a relacionarse con Franck Pourcel y con Paul Mauriat?)

    In the early fifties, Franck had heard about me as a pianist and orchestrator. At that time, he was already famous as a conductor and orchestrator, and could not fulfil all his engagements. So he came to meet me and ask me if I could help him. It became the start of a collaboration, and most of all a wonderful friendship that lasted until his death.
    I met Paul when he was recording for Barclay records under the label Bel-air.
    (A comienzos de los años cincuenta Franck habìa oído de mí como pianista y orquestador. En ese entonces él ya era famoso como director y orquestador y no podía atender todos sus compromisos. Así que vino a encontrarse conmigo a pedirme si podía ayudarlo. Esto se convirtió en el comienzo de una colaboración, y por sobretodo una maravillosa amistad que duró hasta su muerte (2000).
    A Paul lo conocí cuando el estaba grabando para Discos Barclay, bajo la marca Bel-Air)




    We know your deep collaboration with Franck also included composition (like Schuss and Marching Violins)
    (Sabemos que su profunda colaboración con Franck también incluía la composición( temas como Schuss y Violines Marchando)

    Franck and I were very complementary in the way of composing or writing orchestration.
    I was more into rhythms and brass, he was more into violins! (I heard a lot through him and specially how to write a bow for a violin: in French “coup d’archets)
    (Franck y yo éramos muy complementarios en la forma de componer o escribir orquestaciones.
    Yo estaba más relacionado con los ritmos y los vientos, el más con las cuerdas! (Aprendí mucho a través suyo, especialmente cómo escribir los movimientos del arco para violín, en francés “coup d’archets”)


    And composing with Paul ?
    The song “Colorado” was a big hit in Argentina recorded with Spanish lyrics by Violeta Rivas (Argentine pop female singer) in 1964 and “Chariot” as well.
    (¿Y componiendo con Paul?
    La canción “Colorado” fue un gran éxito en Argentina grabada en 1964 con letra en castellano por Violeta Rivas (cantante femenina argentina de música popular) tanto como “Chariot/La tierra”)

    With Paul, we were also very complementary.
    We worked a lot together at the beginning of the sixties; we were seeing each others every day, when one of us was uninspired the other one was OK; we were a great team.
    I‘ve never heard that COLORADO was a big hit in Argentina, neither that it was recorded locally!!!!!

    (Con Paul también éramos muy complementarios. Trabajamos mucho juntos a comienzos de los años 60; todos los días nos veíamos, cuando uno no tenía inspiración el otro estaba OK; fuimos un gran equipo.
    Nunca supe que COLORADO fue un gran éxito en Argentina, ni tampoco que allí había sido grabada!!!!!)



    Did you compose any “Louis de Funes” Movie series with Paul Mauriat? In case you did, which ones?
    (¿Compuso algún film de la serie de “Louis de Funes” con Paul Mauriat? Si es así, cuáles?)

    I composed with Paul the music of a black and white film FAITES SAUTER LA BANQUE, and the soundtrack of the second film of the serie LES GENDARMES (LE GENDARME A NEW YORK), and we co-composed the song DO LIOU SAINT-TROPEZ in the first Gendarme.
    I am the only composer of the 5 films “THE GENDARME” as well as LES GRANDES VACANCES-JO-LA SOUPE AU CHOUX.
    (Con Paul compuse un film en blanco y Negro llamado FAITES SAUTER LA BANQUE, y la banda original del segundo film de la serie LES GENDARMES (LE GENDARME A NEW YORK), y también la canción DO LIOU SAINT-TROPEZ en el primer Gendarme.
    Soy el único compositor de los 5 filmes “THE GENDARME” tanto como de LES GRANDES VACANCES-JO LA SOUPE AU CHOUX.)


    Who are the Classic and Pop Artists you love (composers, performers) and you think influenced you most?
    (¿Qué artistas clásicos y populares disfruta Ud. -compositores, intérpretes- que cree lo hayan influenciado más?)

    My favourite classical composers are Bach of course, Beethoven, Mozart, but also Debussy and most of all Ravel.
    My favourite orchestrator: Nelson Riddle
    Pop artists: Frank Sinatra, Sammy Davis Jr
    I think that all along your life you get influences of any sort.

    My compositores clásicos favoritos son Bach por supuesto, Beethoven, Mozart, y tambien Debussy y la mayoría de la obra de Ravel.
    Mi orquestador favorito: Nelson Riddle
    Artistas populares: Frank Sinatra, Sammy Davis Jr
    Creo que durante toda la vida uno recibe influencias de todo tipo.


    When did you form your own first orchestra?
    (¿Cuándo formó su primera orquesta?)

    Very precisely in September 1956: that month I released my first record, did the orchestrations for the first record of a soon to star singer DALIDA (Bambino), and started to appear in a weekly radio-show live MUSICORAMA

    (Con precisión en Septiembre de 1956: ese mes realicé mi primer disco, hice las orquestaciones para el primer disco de quien en poco tiempo se convertiría en una estrella de la canción, DALIDA (Bambino), y comencé a aparecer en un show de radio semanal en vivo MUSICORAMA)


    How and when did you cross roads with Mr. Barclay?
    (¿Cuándo y cómo se encontró con el Sr. Barclay?)

    He had heard about me in 1950, because he had a band but didn’t know how to write music; so he asked me to write the score (not very good, I must admit!!!!!). At that time I was travelling a lot abroad as a pianist for a dance band (Bernard Hilda), we were touring constantly, we even performed for the opening night of the Beverly Hilton hotel in LA.
    But my carrier really started with Eddy in 1956. He had heard that I was about to sign a contract with Polydor records, and convinced me to sign with his company (Franck influenced me to go for)

    (Él había oído de mí en 1950, porque él tenía una banda pero no sabia escribir música.
    Así me pidió que escribiera la partitura ( no muy bien debo admitir!!!). Por esa época yo estaba viajando mucho al extranjero como pianista para una banda de baile (Bernard Hilda), pues estábamos constantemente en gira. Inclusive tocamos en la noche de inauguración del Hotel Beverly Hilton de Los Ángeles. Pero realmente mi carrera comenzó en 1956 con Eddy Barclay. El había oído que estaba por firmar contrato con Polydor y me convenció para que firmara para su sello Barclay. (Franck también me influenció para que lo hiciera).



    Which was your first whole instrumental album and when and where was it recorded?
    (¿Cuál fue su primer album instrumental y dónde y cuándo fue grabado?)

    As I answered above, my first recording was with Barclay. I cannot remember all the titles, one of them was Bambino
    (Como respondí arriba, mi primer disco fue con Barclay.
    No puedo recordar todos los temas, uno fue Bambino.)


    As arranger and orchestra conductor you have been working with Dalida, Christiane Legrand and other singers. Particulary we are always delighted every time we listen to your work for Paule Desjardins album featuring songs about Paris ( Mademoiselle de Paris). Your orchestrations and arrangements for this album are sincerely marvellous! Would you like to tell us something about this experience?
    (Como arreglador y director ud. ha trabajado con Dalida, Christiane Legrand y otros cantantes. Particularmente siempre nos deleitamos cada vez que escuchamos su trabajo para el disco de Paule Desjardins sobre canciones acerca de París – Mademoiselle de Paris- Sus orquestaciones y arreglos para este disco son sinceramente maravillosas! ¿Podría decirnos algo acerca de esta experiencia?)

    When I was on tour with Bernard Hida in LA, he had hired Paule as a singer for his orchestra.
    Except me all musicians were Americans.
    Back in Paris, Polydor records released a record with 4 songs, for which I was orchestrator and director. I don’t remember the titles, and don’t have the record!!!!!!
    (Cuando estaba en gira con Bernard Hida en Los Àngeles, él había contratado a Paule como cantante de su orquesta.
    Salvo yo todos eran músicos norteamericanos. De regreso en París, el sello Polydor realizó un disco con 4 canciones, del cual fui el orquestador y director. No recuerdo los títulos, y no tengo el disco!!!)

    Would you like to share with us some memories and insights about some singers you worked with ?

    (¿Le gustaría compartir con nosotros algunos recuerdos y reflexiones acerca de algunos cantantes con los que trabajó?)

    I have been conducting for a famous live TV show for 15 years, so I think that I have worked with all the French singers, and some foreigners at that time, except maybe Yves Montand (he was scared to sing live!). It was a very good atmosphere, I never had any problems with anyone, except maybe with Michel Polnareff- he never even thanked me for my hit with his song SOUL COAXING!
    The easiest performer was Aznavour: we only spent 30 minutes to rehearse 6 songs!!!!!

    (He estado dirigiendo para un famoso show de TV durante 15 años, así que creo haber trabajado con todos los cantantes franceses, y algunos extranjeros de esa época, con la excepción quizás de Yves Montand -el tenía miedo de cantar en vivo!- Era un muy buen ambiente, nunca tuve problemas con nadie, con la excepción de Michel Polnareff- él siquiera nunca me agradeció por mi éxito con su canción Soul Coaxing/Ame Caline!
    El intérprete más cómodo con quien trabajar era Aznavour: sólo pasamos 30 minutos para ensayar 6 canciones!!!


    Who Artist/s most enjoyed to work with and why?
    (¿Cuál fuel el artista con quién difrutó más trabajar y por qué?)

    My favourite ever is Jacques Brel, not only for his talent but also because he was a wonderful human being. I’ll always remember when we spent an afternoon together in his kitchen, chatting about everything while sipping beer! What a joy!!!!!!!!!
    (Mi favorito por siempre es Jacques Brel, no sólo por su talento sino también debido a que él era una maravilloso ser humano. Siempre recordaré cuando pasamos una tarde juntos en su cocina, charlando acerca de todo mientras bebimos cerveza! Qué alegría!!!!!)

    Which was your first instrumental hit in France?
    (Cuál fue su primer éxito instrumental en Francia?)

    It has always been very difficult for French orchestras like Franck, Paul or myself to be broadcasted on radio, because the French radios like the singers better. We had to fight all the time; in the foreign countries, it seems that the public and the entertainment business like the music better than the French, that’s why most of our hits were abroad. Personally I had some hits with the soundtracks of the films THE GENDARME and LA SOUPE AU CHOUX
    (Siempre ha sido muy difícil que orquestas francesas como la de Franck, Paul y la mía fueran emitidas por radio, debido a que las radios francesas prefieren a los cantantes. Tuvimos que pelear todo el tiempo; en otros países parece que el público y el negocio del entretenimiento gusta más de la música instrumental que los franceses, y debido a esto la mayoría de nuestros éxitos fueran en el extranjero.)


    What did mean to you Gilbert Becaud's "The Days the Rain Came" cover reached the U.S. Top 40 list in 1958? Was it noticed in France?

    (¿Qué significó para ud. que su versión instrumental del tema de Gilbert Becaud “The Days the Rain Came” alcanzara la lista de los 40 temas más vendidos en EEUU en 1958?)

    No anybody talked about in France; I was young at that time, inexperienced, and did not get a lot of royalties on that recording!!!!!!
    (Nadie habló acerca de ello en Francia; yo era joven en esa época. inexperto, y no obtuve mucho sobre las regalías de esa grabación!!!!!)



    You repeated this (and also improved) ten years later with “Ame Caline/Soul Coaxing”. Did it help to establish your international career?
    (Ud. repitió esto –e incluso lo mejoró- diez años después con “Ame Caline/Soul Coaxing”. ¿Contribuyó esto a establecer su carrera internacional?)

    Soul Coaxing was a success in Japan but not as big as LA REINE DE SABA. I have been told that it’s been the biggest hit for the past 40 years!!!!!!!!!
    (Soul Coaxing fue un éxito en Japón pero no tan importante como LA REINE DE SABA. Me han dicho que ha sido el mayor éxito de los últimos 40 años!!!!!!!! ( en Japón)



    How were you able to maintain your own orchestra project alongside your Franck collaboration, Palmares de la Chanson TV series and Movies musical work?

    (¿Cómo fue ud. capaz de mantener el proyecto de su propia orquesta simultáneamente con su colaboración con Franck, el show de TV Palmares des Chansons y su trabajo para el cine?)

    When I started the TV show LE PALMARES DES CHANSONS and composing and conducting for the films, Franck and I stopped working together, but we were very close, very good friends until he passed away.
    (Cuando comencé el show de TV LE PALMARES DES CHANSONS y a componer y dirigir para el cine (1956), Franck y yo terminamos de trabajar juntos, pero mantuvimos nuestra relación, muy buenos amigos hasta que el murió (2000).)

    Which Franck album was your last collaboration an why?
    (Cuál fue el ultimo álbum en colaboración con Franck y por qué?)

    The last Franck’s LP written in collaboration is Lex Baxter’s LA FEMME
    El ultimo album escrito en colaboración con Franck fue LA FEMME compuesto por Lex Baxter)





    Listening your “Cordes dans le vent” (25cm/10’) album it’s surprising your “modern” arrangements in a pre-Beatles era.
    Your rhythm arrangements seems more middle sixties than late fifties. We only can imagine what extraordinary time was when jazz, dancing twist, late 50’ born young rock&roll and classic influences merged in your arrangements. Which was your musical search in that time?

    (Oyendo su album “Cordes dans le vent/Cuerdas al viento” – 25 cm/10’- es sorprendente sus avanzados arreglos en una era anterior a Los Beatles. Sus arreglos rítmicos parecen más de mediados de los años 60 que de fines de los 50. Uno sólo puede imaginar qué tiempo extraordinario fue cuando influencias de jazz, twist, el joven rock&roll de fines de los cincuenta y la música clásica confluyeron en sus arreglos. Cuál era su búsqueda musical en ese tiempo?)

    I am surprised by your question. I had no time to listen to music at that time, I was working a lot, and I just wrote the music according to my feelings
    (Me sorprende su pregunta.
    En ese tiempo no tenía tiempo para oir música, estaba trabajando mucho, y sólo escribí música de acuerdo a mis sentimientos.)


    Which recordings and arrangements in your whole career you feel most satisfied with?
    (¿Con cuáles grabaciones y arreglos de toda su carrera se siente más satisfecho?)

    Maybe LA MER (Charles Trenet), ET MAINTENANT (Gilbert Becaud) and an arrangement on PRELUDE EN MI for violin (JS Bach), and some more………….
    (Puede ser LA MER (Charles Trenet), ET MAINTENANT (Gilbert Bécaud) y un arreglo del Preludio en Mi Mayor para violín de J: S. Bach, y alguno más.............

    Have you ever done recordings in other countries apart France? Where and when?
    (Ha grabado en otros países aparte de Francia?)

    Sometimes, because of a musician’s strike, I had to go to London, and I also did live radio-shows in Berlin, Munich, Copenhagen, and live concerts in Japan
    (Algunas veces, debido a huelga de músicos, tuve que ir a Londres, y tambièn hice shows de radio en vivo en Berlin, Munich, Copenhague, y conciertos en vivo en Japón.)



    A Japanese friend of us informed a new Raymond Lefèvre Orchestra Japan Tour is announced soon closing this year, with your own son as conductor. Would you like to talk about it ?

    (Un amigo japonès nos ha informado el anuncio de una nueva gira de la orquesta de Raymond Lefèvre cerrando este año (2004). con la dirección de su propio hijo. ¿Podría hablarnos acerca de ello?)

    I am lucky to have a son (Jean-Michel Lefevre) walking in the same tracks! We have the same musical feeling.
    I don’t want to go to Japan anymore, it’s too far, so he is touring instead of me, and he is a great conductor. I feel very blessed, because my music would stay in a closet, if he didn’t like the job. He writes his own scores, and he is very successful!
    (Soy afortunado de tener un hijo (Jean-Michel Lefèvre) transitando el mismo camino! Ambos tenemos el mismo sentir musical. No quiero ir más a Japón, es demasiado lejos, así que él está haciendo las giras en mi lugar,pues él es un gran director. Me siendo bendecido, debido a que mi música podría estar en un armario si a él no la gustara el trabajo. Él escribe sus propias partituras y es muy exitoso!)





    How do you see the Instrumental Music and Pop Music today?
    (¿Cómo ve ud. La música intrumental y pop hoy?)


    I am very perplexed on that matter. With a computer and a synthesizer, the new generation does not have to write music the way we used to do. I am not against the technical evolution at all, but it is very different; we’ll see!
    (Estoy muy perplejo en este tema. La nueva generación con una computadora y un sintetizador no tiene que escribir música de la manera que nosotros lo hacíamos. No estoy en contra de la evolución técnica, pero es muy diferente; veremos!)

    Are you participating in any new musical project?
    (¿Participará en algún nuevo proyecto musical?)

    A company in Taiwan wants to make a deal on the past catalogue and new recordings. I am still thinking! Also the Japanese would like to produce a unique concert with a symphonic orchestra when I hit 77 years old!!!! (7 is a very important number in the Japanese culture)
    But, I’ve just got 75 last Nov 20, so…….. Let’s see……..what’s going to happen!
    (Una companía de Taiwán quiere hacer un acuerdo sobre el catálogo existente y nuevas grabaciones. Lo estoy pensando! También los japoneses quisieran producir un único concierto con una orquesta sinfónica cuando cumpla 77 años!!!! - 7 es un número muy importante en la cultura japonesa - Acabo de cumplir 75 el 20 de Noviembre pasado, asi que.... veremos.... que sucederá!)


    Thank you very much Maestro for your kind agreement to let us know a little more about you and aspects and persons involved in your career as well, and thanks a lot Françoise for your kind help and collaboration.
    (Muchas gracias Maestro por su amabilidad de dejarnos saber un poco más acerca de Ud. tanto como de aspectos y personas relacionadas en su carrera, y otro tanto a Françoise (Pourcel) por su amable ayuda y colaboración.)



    All this surely will be treasured for a lot of lovers of Raymond Lefèvre artistry legacy like us.

    (Al igual que nosotros, esto seguramente será atesorado por gran parte de los amantes del legado artístico de Raymond Lefèvre.)

    Sincerely,
    HMV


    (Sinceramente,

    Horacio Miguel Vazquez)

    Noviembre/Diciembre 2004.
     
  6. Lourdes López

    Lourdes López

    Registrado:
    10 May 2009
    Mensajes:
    3
    Me Gusta recibidos:
    0
    No cabe duda, entrar aquí me ha hecho olvidar malos ratos y encontrarme con bellas canciones y amigos.
    Gracias
     
  7. OiramZ

    OiramZ Novato

    Registrado:
    8 Jun 2009
    Mensajes:
    189
    Me Gusta recibidos:
    4
    Aunque les parezca increíble me había tocado escuchar muy eventualmente a Raymond Lefevre... pero gracias a estas aportaciones de Beto en CDA soy un admirador permanente, aunque tardío.
     
  8. Papafritsky

    Papafritsky

    Registrado:
    15 Sep 2010
    Mensajes:
    2
    Me Gusta recibidos:
    0
    Ubicación:
    C.A.B.A.
    Colorado

    Respecto de la canción "Colorado" yo tengo la versión de Elsa Quarta (en italiano) y también la que hizo Violeta Rivas en español. Me interesaría, sin embargo, conseguir una que alguien -desconozco su nombre, aunque parece ser marsellés- grabó en francés. Sólo poseo este fragmento; veamos si Uds lo pueden oír...
    http://www.atchis.org/FrancEs-Colorado.mp3
     
    Última edición: 30 Ene 2011
  9. jdcarnevale

    jdcarnevale

    Registrado:
    5 Oct 2009
    Mensajes:
    20
    Me Gusta recibidos:
    0
    que bueno que este este sitio y todos Uds. son un alimento para mi espíritu, aunque sea leyendo este reportaje.
    Sueño con que algun día podre encontrar el nombre e interprete de una pieza musical, onda Lefevre, Mouriat, etc. que he escuchado hace muchos años como fondo del noticiero de canal 13 argentina, proartel, al mediodia y una o dos veces mas como fondo publicitario ya ni recuerdo donde, si pudiera mailearme con algun voluntario, yo la silbé y grabé pero no se como subirla a este sitio.
    jdcarnevale-1@hotmail.com talvez la ubiquen y la disfrutamos todos. un abrazo tambien para la gente que organiza este sitio. Daniel
     
  10. RUDY

    RUDY Miembro VIP Miembro VIP

    Registrado:
    20 May 2011
    Mensajes:
    4.267
    Me Gusta recibidos:
    14.178
    Ubicación:
    México DF
    "¡¡¡ Extraordinario, Hermoso En Toda La Expresión de La Palabra !!!"

    "¡¡¡ Un Tema Magistral !!!"


    :clap::clap::talk::talk::worship::worship::cheers::thanks:
     

Compartir esta página